Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُون zoom
Transliteration Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona zoom
Transliteration-2 qālū yāwaylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu waṣadaqa l-mur'salūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They [will] say, "O woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" "This (is) what (had) promised the Most Gracious, and told (the) truth the Messengers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!" zoom
Shakir They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth zoom
Wahiduddin Khan Woe betide us! they will say, Who has roused us from our sleep? This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They would say: Woe on us! Who raised us up from our place of sleep? This is what The Merciful promised and the ones who are sent were sincere. zoom
T.B.Irving They will say: "It´s too bad for us! Whoever has raised us up from our sleeping quarters? This is what the Mercy-giving promised; the emissaries have been telling the truth." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!” zoom
Safi Kaskas They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting-place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth." zoom
Abdul Hye They will say: “Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be said to them): “This is what the Gracious (Allah) had promised and the Messengers spoke the truth!” zoom
The Study Quran They will say, “Oh, woe unto us! Who has raised us from our place of sleep?” “This is that which the Compassionate did promise; and the message bearers spoke true. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!" zoom
Abdel Haleem They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi They will say: Ah woe Unto us! who hath roused us from our sleeping-place? This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones zoom
Ahmed Ali Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed zoom
Aisha Bewley They will say, ´Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.´ zoom
Ali Ünal They will cry: "Woe to us! Who has raised us from our place of sleep? (We have come to know that) this is what the All-Merciful promised, and that the Messengers spoke the truth!" zoom
Ali Quli Qara'i They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely zoom
Muhammad Sarwar They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth" zoom
Muhammad Taqi Usmani They will say, .Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? .This is what RaHman (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth zoom
Shabbir Ahmed They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth." (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong) zoom
Syed Vickar Ahamed They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahman) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." zoom
Farook Malik They will say: "Oh, Woe to us! Who has raised us up from our graves? They will be told: "This is what the Compassionate (Allah) had promised and true was the word of the Messengers." zoom
Dr. Munir Munshey They shall say, "Oh misery to us! Who has aroused us out of our graves?" ........ "This is that promise! Rehman´s promise! The messengers had been truthful after all!" zoom
Dr. Kamal Omar They said: “O woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be announced to them): “This is what Ar-Rahman promised and the Messengers did speak truth.” zoom
Talal A. Itani (new translation) They will say, 'Woe to us! Who resurrected us from our resting-place?' This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.' zoom
Maududi (nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?" "This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true." zoom
Ali Bakhtiari Nejad They say: woe to us, who raised us from our resting place (graves)? This is what the beneficent promised and the messengers told the truth zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will say, “Woe to us, who has raised us up from our resting place?” This is what God, the Merciful Benefactor, promised. And true was the word of the messengers. zoom
Musharraf Hussain saying: “Woe to us! Who woke us up from our graves?” They will be told “This is what the Most Kind promised, and the messengers kept reminding you about.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful! zoom
Mohammad Shafi They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Gracious One had promised! And the Messengers did tell the truth zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will say: “Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us.&rdquo zoom
Faridul Haque Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Woe for us! ' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth! zoom
Maulana Muhammad Ali They will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "Oh our calamity/scandal who sent/woke us up from our place of sleep? That (is) what the merciful promised and the messengers were truthful." zoom
Sher Ali They will say to one another, `O woe to us ! who has raised us from our place of sleep? This is what the Gracious God had promised, and the Messengers, indeed, spoke the truth. zoom
Rashad Khalifa They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They will say, 'Ah', woe to us', who has awakened us from our sleeping. This is what the Most Affectionate had promised and the Messengers told the truth. zoom
Amatul Rahman Omar They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord) promised and the Messengers spoke the truth. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly. zoom
Edward Henry Palmer They shall say, 'O, woe is us! who has raised us up from our sleeping-place? this is what the Merciful promised, and the apostles told the truth! zoom
George Sale They shall say, alas for us! Who hath awakened us from our bed? This is what the Merciful promised us; and his apostles spoke the truth zoom
John Medows Rodwell They shall say, "Oh! woe to us! who hath roused us from our sleeping place? 'Tis what the God of Mercy promised; and the Apostles spake the truth." zoom
N J Dawood (2014) Woe betide us!‘ they will say. ‘Who has roused us from our resting-place? This is what the Lord of Mercy promised: the apostles have told the truth!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will say, “Oh, woe to us! Who has raised us from our beds of repose?” [In answer:] “This is what the Most Gracious promised, and the messengers told the truth.” zoom
Sayyid Qutb They will say: 'Woe betide us! Who has roused us from our resting place? This is what the Lord of Grace had promised. The messengers told the truth.' zoom
Ahmed Hulusi They will say, “Woe to us! Who has delivered us from our sleeping place (the world) to a new state of existence? This must be the promise of the Rahman; the Rasuls have indeed told the Truth.” (Hadith: Mankind is asleep; with death, they will awaken!) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They shall say: Oh! woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent (Allah) promised; and the apostles told the truth. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Wherefore they exclaim: "woe betide us! Who has awakened us from our resting site?" This is, they are told, "what Allah had promised and the verity which the truthful Messengers had related" zoom
Mir Aneesuddin saying, “Sorrowful is our state, who has raised us from our sleeping place? This is what the Beneficent (Allah) had promised and the messengers had spoken the truth.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...