Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!" | |
Shakir | | They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth | |
Wahiduddin Khan | | Woe betide us! they will say, Who has roused us from our sleep? This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They would say: Woe on us! Who raised us up from our place of sleep? This is what The Merciful promised and the ones who are sent were sincere. | |
T.B.Irving | | They will say: "It´s too bad for us! Whoever has raised us up from our sleeping quarters? This is what the Mercy-giving promised; the emissaries have been telling the truth." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!” | |
Safi Kaskas | | They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting-place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth." | |
Abdul Hye | | They will say: “Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be said to them): “This is what the Gracious (Allah) had promised and the Messengers spoke the truth!” | |
The Study Quran | | They will say, “Oh, woe unto us! Who has raised us from our place of sleep?” “This is that which the Compassionate did promise; and the message bearers spoke true. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!" | |
Abdel Haleem | | They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | They will say: Ah woe Unto us! who hath roused us from our sleeping-place? This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones | |
Ahmed Ali | | Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed | |
Aisha Bewley | | They will say, ´Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.´ | |
Ali Ünal | | They will cry: "Woe to us! Who has raised us from our place of sleep? (We have come to know that) this is what the All-Merciful promised, and that the Messengers spoke the truth!" | |
Ali Quli Qara'i | | They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely | |
Muhammad Sarwar | | They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth" | |
Muhammad Taqi Usmani | | They will say, .Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? .This is what RaHman (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth | |
Shabbir Ahmed | | They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth." (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong) | |
Syed Vickar Ahamed | | They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahman) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." | |
Farook Malik | | They will say: "Oh, Woe to us! Who has raised us up from our graves? They will be told: "This is what the Compassionate (Allah) had promised and true was the word of the Messengers." | |
Dr. Munir Munshey | | They shall say, "Oh misery to us! Who has aroused us out of our graves?" ........ "This is that promise! Rehman´s promise! The messengers had been truthful after all!" | |
Dr. Kamal Omar | | They said: “O woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be announced to them): “This is what Ar-Rahman promised and the Messengers did speak truth.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | They will say, 'Woe to us! Who resurrected us from our resting-place?' This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.' | |
Maududi | | (nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?" "This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They say: woe to us, who raised us from our resting place (graves)? This is what the beneficent promised and the messengers told the truth | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They will say, “Woe to us, who has raised us up from our resting place?” This is what God, the Merciful Benefactor, promised. And true was the word of the messengers. | |
Musharraf Hussain | | saying: “Woe to us! Who woke us up from our graves?” They will be told “This is what the Most Kind promised, and the messengers kept reminding you about.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful! | |
Mohammad Shafi | | They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Gracious One had promised! And the Messengers did tell the truth | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They will say: “Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us.&rdquo | |
Faridul Haque | | Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'Woe for us! ' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth! | |
Maulana Muhammad Ali | | They will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They said: "Oh our calamity/scandal who sent/woke us up from our place of sleep? That (is) what the merciful promised and the messengers were truthful." | |
Sher Ali | | They will say to one another, `O woe to us ! who has raised us from our place of sleep? This is what the Gracious God had promised, and the Messengers, indeed, spoke the truth. | |
Rashad Khalifa | | They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They will say, 'Ah', woe to us', who has awakened us from our sleeping. This is what the Most Affectionate had promised and the Messengers told the truth. | |
Amatul Rahman Omar | | They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord) promised and the Messengers spoke the truth. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!" | |